“不!”巴兹尔坚决抗议,但依旧被抬了起来。
“为我们的身高感到抱歉。”吉迪翁假惺惺地说。
“我会说是基因的作用。”费比安同样假惺惺地说。
“噢,不对,我的兄弟。”吉迪翁用咏叹调说,“我们亲爱的姐姐就没能继承到这种基因。”
“我会说,多么让人遗憾。”费比安同样用咏叹调说。
“噢,我会告诉莫丽的。”潘多拉转过头来对他们说。
“潘多拉!”吉迪翁摸着左胸难以置信地说。
“埃尔伍德!”费比安摸着右胸难以置信地说,“你和莫丽住在一个村子!”
“谢诺菲留斯也是一样。”潘多拉挽着谢诺菲留斯的胳膊说,“不过我们住得有些远——-在山坡上——我总能从窗户里看见你们去陋居。”
“噢!”吉迪翁痛心疾首地说,“我们身边潜伏着一个情报泄露员!”
“不!”费比安撕心裂肺地说,“我们得换一个地方,兄弟……”
他们俩一人扛着巴兹尔的一条腿离开潘多拉。
巴兹尔在他们肩头绝望地喊道:“不,不!”
“给你的——奶酪——施上魔法。”卡莉娜在空白的屏幕上写下这行书名。
黑色的字体在屏幕上翻腾起来,很快形成一行搜索结果。卡莉娜轻巧地点击它,这本书的书名和详细信息便巧妙地展开。
“搜索功能相当精确。”卡莉娜说,“而且艺术设计也很美。”
她继续点击屏幕右上角的两个字“定位”,一条细细的金线从原型机下方滑出,在地板上延伸,爬上架子,精准地停在书籍下方,形成一个优美的小箭头。
“完美。”卡莉娜看着那个小小的箭头,“我们是时候把战场挪进图书馆了。”
协会的办公室里爆发出欢呼声和嚎叫声,莱姆斯被举过头顶高高抛起,从一个人手里扔到另一个人手里。
格斯帕德和塞巴斯蒂安见势不妙溜回理论研究室,卡莉娜更是一矮身从会议室的那扇门逃走了。
卡拉多克一开始就不在房间里。卡莉娜看到他在二楼的小阳台上,白天用望远镜观星。
“你是这个项目的负责人。”卡莉娜对他说,“怎么躲在这里。”
“就像格斯帕德说的,挪到图书馆以后还会有新问题。”卡拉多克说,在草稿纸上画着些什么,“我们还有很长的一段路要走。”
“阶段性的胜利也是胜利。”卡莉娜说,看看他的草稿,“木星和土星?”
“是的。”卡拉多克把望远镜转给她,“在天空上很清晰。”
“我一直很喜欢那圈冰环。”卡莉娜调整着望远镜,“天文课非常有趣……放弃它让我非常惋惜。”
“看得出来。”卡拉多克轻缓地说。
卡莉娜放下望远镜,从包里掏出两瓶黄油啤酒。
“庆祝一下我们的阶段性胜利。”卡莉娜把其中一瓶塞给他,“我们还可以放一些烟花。”
“这里就有烟花。”卡拉多克看向二楼的柜子,“普威特兄弟在这里藏匿了不少产品。”
“他们真是太贴心了。”卡莉娜忍俊不禁地说。
一簇簇烟花从二楼阳台放上天空,社员们从一楼涌出来,仰着头看在白天也相当亮眼的烟花——德达洛他们含辛茹苦的改良成果。
烟花冲所有人比出一个大大的鬼脸。